Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सर्वसुखाचिया आशा जन्म गेला । क्षण मुक्ती यत्न नाहीं केला । हिंडतां दिशा सीण पावला । मायावेिष्टला जीव माझा ॥1॥
माझें स्वहित नेणती कोणी । कांहीं न करितां मजवांचुनी । स्वजन तंव सुखमांडणी । नेणती कोणी आदि अंत ॥ध्रु.॥
काय सांगों गर्भीची यातना । मज भोगितां नारायणा । मांस मळ मूत्र जाणा । तुज क्षणक्षणा ध्यात असें ॥2॥
मज चालतां प्रयाणकाळीं। असतां न दिसती जवळी । मृित्तके मृित्तका कवळी । एकले मेळीं संचिताचे ॥3॥
आतां मज ऐसें करीं गा देवा । कांहीं घडे तुझी चरणसेवा । तुका विनवीतसे केशवा । चालवीं दावा संसारें ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
My whole life has passed in the pursuit of every pleasure, yet not a moment's effort was made toward liberation. Wandering in all directions, I grew weary. My soul is entangled in maya. No one knows my true welfare; without my own effort nothing can be done. Relatives are merely arrangements of comfort; none of them know my beginning or end. How shall I describe the torment of the womb, O Narayana? Dwelling amid flesh, filth, and urine, I remembered You every moment. When my final journey comes, those who were near will not be seen. Earth embraces earth, and one travels alone with one's accumulated deeds. Now, O God, grant me this much: let some service at Your feet come to pass. Says Tuka, appealing to Keshava, guide me through this worldly trial.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Life
The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.
More in this theme →Continue exploring