राम
गाथा 582Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

वाजतील तुरें । येणें आनंदें गजरें ॥१॥

जिंकोनियां अहंकार । पावटणी केलें शिर ॥ध्रु.॥

काळा नाहीं वाव । परा श्रमा कोठें ठाव ॥२॥

तुका म्हणे आतां । सोपें वैकुंठासी जातां ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Trumpets shall sound with this joy and celebration. Having conquered the ego, I have made its head my stepping stone. Death has no room here; there is no place for any other burden. Says Tuka, the way to Vaikuntha is now easy.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →