Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
इच्छावें तें जवळी आलें । काय बोलें कारण ॥१॥
नामरूपीं पडिली गांठी । अवघ्या गोष्टी सरल्या ॥ध्रु.॥
मुकियाचे परी जीवीं । साकर जेवों खादली ॥२॥
तुका म्हणे काय बोलें । आतां भलें मौन्य ची ॥३॥
परद्रव्य परनारी । याचा धरीं विटाळ ॥ध्रु.॥
देवभाग्यें घरा येती । संपत्ती त्या सकळा ॥२॥
तुका म्हणे तें शरीर । गृह भांडार देवाचें ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
All that I desired has come near; what more is there to say? The Name and the Form have become knotted together and every matter is settled. Like a mute who has eaten sugar, I know the sweetness but cannot express it. Says Tuka, what can I say now? Silence itself is the best. Regard another's wealth and another's spouse as untouchable. By God's grace, all good fortune comes to the house on its own. Says Tuka, that body is God's own dwelling; the household and its store belong to him.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring