राम
गाथा 4431Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

डोिळयांचें दैव आजि उभें ठेलें । निधान देखिलें पंढरीये ॥1॥

काय ते वानावें वाचेचे पालवें । वेदा न बोलवे रूप ज्याचें ॥ध्रु.॥

आनंदाच्या रसें ओंतीव चांगलें । देखतां रंगलें चित्त माझें ॥2॥

तुका ह्मणे मी तों सगळाच विरालों । विठ्ठल चि जालों दर्शनानें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The fortune of my eyes has today stood before me. I have beheld the treasure of Pandhari. How can the tongue describe it, when even the Vedas cannot speak of that form? Cast in the mold of bliss, that beautiful form captured my heart the moment I saw it. Says Tuka, I have been utterly dissolved. Through that darshan, I myself have become Vitthal.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →