राम
गाथा 4432Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भोगियेल्या नारी । परि तो बाळब्रह्मचारी ॥1॥

ऐसी ज्याचें अंगीं कळा । पार न कळे वेदाला ॥ध्रु.॥

वळीवळी थोरथोर। मोडोनियां केले चूर ॥2॥

वांकडी कुबज्या । सरसी आणियेली वोजा ॥3॥

मल्ल रगडिला पायीं । गज झुगारिला बाहीं ॥4॥

जिवें मारियेला मामा । धांवें भHाचिया कामा ॥5॥

तुका ह्मणे पूर्ण । दावी भHीचीं विंदानें ॥6॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

He consorted with women, yet He remained an eternal celibate. Such is the art within Him; even the Vedas cannot fathom its extent. He defeated mighty wrestlers one after another, crushing them to pieces. He straightened the hunchbacked Kubja and made her beautiful. He trampled the great wrestler beneath His feet and flung the elephant aside with His arms. He killed His own uncle Kamsa, always rushing to fulfill His devotees' needs. Says Tuka, the One who is complete reveals the wonders of devotion.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →