राम
गाथा 4410Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

माय बाप बंधु सोयरा सांगाती । तूं चि माझी प्रीति गण गोत ॥1॥

शरण आलीं त्यांचीं वारिलीं दुरितें । तारिले पतित असंख्यात ॥ध्रु.॥

इतर कोण जाणे पावलें विश्रांति । न येतां तुजप्रति शरणागत ॥2॥

तयामध्यें मज ठेवीं नारायणा । लक्षुमीरमणा सोइरिया ॥3॥

तुका ह्मणे देइप दर्शनाचा लाभ । जे पाय दुर्लभ ब्रह्मादिकां ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Mother, father, brother, kinsman, companion: You alone are my beloved, my clan, my family. Those who came to You for refuge had their sins removed. Countless sinners have been saved. Who else can give true rest unless one comes to You as a surrendered soul? Place me among them, O Narayana, O husband of Lakshmi, O dear One. Says Tuka, grant me the gift of Your darshan, those feet that are rare even for Brahma and the gods.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →