राम
गाथा 4343Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पसरोनि मुखें । कैसे धालों बा हारीखें ॥1॥

ब्रह्मादिका दुर्लभ वांटा । आह्मां फावला राणटां ॥ध्रु.॥

गोड लागे काय तरि। कृपावंत जाला हरि ॥2॥

उडती थेंबुटें । अमृताहुनि गोमटें ॥3॥

गोडाहुनि गोड । जिव्हा नाचे वाटे कोड ॥4॥

खुणावुनि तुका । दावी वर्म बोलों नका ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

With mouths wide open, how happily we are satisfied. What is rare even for Brahma and the gods has been freely granted to us, the simple folk. Why does it taste so sweet? Because Hari has become gracious. The drops that splash are sweeter than nectar itself. Sweeter than sweet, the tongue dances with delight. Says Tuka, making a sign: know the secret, but do not speak of it.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →