राम
गाथा 4192Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 मस्तकीं सहावें ठांकियासी जाण । तेव्हां देवपण भोगावें गा ॥1॥

 आपुलिये स्तुती निंदा अथवा मान । टाकावा थुंकोन पैलीकडे ॥ध्रु.॥

 सद्ग‍ुसेवन तें चि अमृतपान । करुनी प्राशन बैसावें गा ॥2॥

 आपुल्या मस्तकीं पडोत डोंगर । सुखाचें माहेर टाकुं नये ॥3॥

 तुका ह्मणे आतां सांगूं तुला किती । जिण्याची फजीती करूं नये ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When you can endure blows upon the head, then alone can you enjoy the state of divinity. Whether it is praise or blame or honor, spit it all to the other side. The service of the Sadguru is the true nectar; drink it deeply and be at rest. Even if mountains fall upon your head, do not abandon the home of true joy. Says Tuka, how much more shall I tell you? Do not make a disgrace of this life.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →