राम
गाथा 4118Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 संकोचतो जीव महkवाच्या भारें । दासत्व चि बरें बहु वाटे ॥1॥

 कळावी जी माझी आवडी हे संतां । देणें तरि आतां हें चि द्यावें ॥ध्रु.॥

तुमचे चरण पावविलों सेवा । ह्मणउनि हेवा हा चि करीं ॥2॥

 विनउनी तुका वंदितो चरण । लेखा रजरेण चरणींचें॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The soul shrinks under the weight of greatness; servitude feels far better. May the saints know my longing. If anything is to be given me, let it be this: the privilege of serving at your feet. Therefore this alone is my aspiration. Says Tuka, humbly I bow at your feet. Count me as the dust beneath your steps.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →