राम
गाथा 4105Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 माझा घात पात अथवा हित फार । अवघा विचार तुझ्या हातीं ॥1॥

 ठेवुनि जीव भाव तुझ्या ठायीं चित्त । राहिलों निवांत पांडुरंगा ॥ध्रु.॥

 चित्ताचा चाळक बुद्धीचा जनिता । काय नाहीं सत्ता तुझे हातीं ॥2॥

 तुका ह्मणे काय करिसी तें पाहीन । ठेविसी राहीन सुखें तेथें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My ruin or my great welfare, every consideration is in Your hands. Having placed my life, my devotion, and my mind in You, I remain at peace, O Panduranga. You are the mover of the mind and the father of the intellect; is there anything beyond Your power? Says Tuka, I will watch whatever You do with me. Wherever You place me, I will stay there happily.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →