Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 आह्मां भय धाक कोणाचा रे पाहें । काळ मशक काय मानव हे ॥1॥
 आह्मांसी ते काय चिंता या पोटाची । माउली आमुची पांडुरंग ॥ध्रु.॥
 काय करावी हे कोणाची मान्यता । करितां अनंता कोण वारी ॥2॥
 नाहीं शीण आह्मां जालें कवतुक । पुनीत हे लोक करावया ॥3॥
 तुका ह्मणे खातों आनंदाचे लाडू । नका चरफडूं घ्या रे तुह्मी ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Whom should we fear? What is Death to us but a mosquito? What are mere mortals to us? What worry do we have about our bellies? Panduranga is our Mother. Whose approval do we need? When the Infinite One blesses us, who can stop us? We feel no weariness; it has all become a delight, for we are here to purify these people. Says Tuka, we feast on the sweets of bliss. Stop fretting and take your share.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring