राम
गाथा 4035Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 पापांचीं संचितें देहासी दंडण । तुज नारायणा बोल नाहीं ॥1॥

 पेरी कडू जिरें मागे अमृतफळ । आकाऩ वृक्षफळें कैसीं येती ॥ध्रु.॥

 सुख अथवा दुःख भोग हो देहेचा । नास हा Yाानाचा न करावा ॥2॥

 तुका ह्मणे आतां देवा कां रुसावें । मनासी पुसावें काय केलें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The accumulated sins punish the body; no blame attaches to You, O Narayana. One who sows bitter cumin and expects the fruit of nectar: how can sweet fruit come from a bitter tree? Whether pleasure or pain, it is the body's due experience. Do not let it destroy your wisdom. Says Tuka, why be angry with God now? Ask your own mind what it has done.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →