राम
गाथा 4014Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 वडील आणि धाकुलें । नाहीं ऐसें जालें दुसरें तें ॥1॥

 नाहीं लागत मुळीहूनि । सुहृदजन आणि जननी ।

 लागल्या लागें त्यागें सांडूनि। लोभीये मांडणी संयोगाची ॥ध्रु.॥

 शिव बाटला जीवदशे । बहुत ओतत आलें ठसें ।

 हीन जालें भूषणाचें इच्छे । निवडती कैसे गुणागुण ॥2॥

 आतां हे हुतांश तों बरें । अवघे एक च मोहरें ।

 पिटिलियाविण नव्हे खरें । निवडें बरें जातिशुद्ध ॥3॥

 तुका उतावेळ याजसाटीं । आहे तें निवेदीन पोटीं ।

 आवडी द्यावी जी येथें लाटी । तुझी जगजेठी कीर्ती वाखाणीन ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Elder or younger, nothing quite like this has ever been. From the very root, neither kinsmen nor mother are of any use. Driven by attachment, they abandon all and set up the marketplace of union. Shiva became tainted by worldly existence; many impressions have been stamped upon Him. The luster of ornaments has dimmed, and how shall virtues and faults be sorted? Now let the fire of truth burn well; let all face the same test. Without being beaten, the truth will not emerge; only then does pure lineage become clear. Says Tuka, I am eager for this reason: I will offer all I have. Grant me Your love here, O Lord of the world, and I will sing Your glory.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →