Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 मायेचा मारिला अंगीं नाहीं घाव । दुःखें तरी लव धडधडी ॥1॥
 न पवे धांवणें न पवे चि लाग । न चलती माग धरावया ॥2॥
 भेणें तरि अंगा लावियेल्या राखा । परी त्यासी वाखा करीतसे ॥3॥
 तुका ह्मणे नेदी हाका मारूं देवा । लोकापाठी हेवा लागलासे ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Maya has struck, yet there is no wound on the body; still, the slightest pain makes one tremble. One cannot keep up with it, cannot catch it, cannot trace the path to subdue it. Out of fear, one smears ashes on the body, yet Maya keeps taunting. Says Tuka, Maya does not even let me cry out to God; I am caught up in jealousy and the ways of the world.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Life
The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.
More in this theme →Continue exploring