राम
गाथा 3883Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पावलों पंढरी वैकुंठभवन । धन्य आजि दिन सोनियाचा॥1॥

पावलों पंढरी आनंदगजरें । वाजतील तुरें शंख भेरी ॥ध्रु.॥

पावलों पंढरी क्षेमआलिंगनीं । संत या सज्जनीं निवविलें॥2॥

पावलों पंढरी पार नाहीं सुखा । भेटला हा सखा मायबाप ॥3॥

पावलों पंढरी येरझार खुंटली । माउली वोळली प्रेमपान्हा ॥4॥

पावलों पंढरी आपुलें माहेर । नाहीं संवसार तुका ह्मणे ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have reached Pandhari, the abode of Vaikuntha. Blessed is this golden day. I have arrived in Pandhari amid sounds of joy, with trumpets, conches, and drums resounding. I have reached Pandhari and been embraced by saints and holy ones who have soothed my soul. I have reached Pandhari, and there is no end to the bliss, for my beloved friend and parent has been found. I have reached Pandhari, and all wandering has ceased, for the mother has showered her milk of love. Says Tuka, I have reached Pandhari, my true home. There is no more worldly life.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →