राम
गाथा 3853Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बरवी हे वेळ सांपडली संधि । साहए जाली बुिद्ध संचितासी ॥1॥

येणें पंथें माझीं चालिलीं पाउलें । दरुषण जालें संतां पायीं ॥ध्रु.॥

त्रासिलें दरिद्रें दोषा जाला खंड । त्या चि काळें पिंड पुनीत जाला ॥2॥

तुका ह्मणे जाला अवघा व्यापार । आली वेरझार फळासी हे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A fine moment and a fortunate chance have arrived. Wisdom has aligned with destiny. My feet have walked this path, and I have had the vision of the saints' feet. Poverty and its afflictions have been severed, and in that very moment this body was purified. Says Tuka, the entire transaction is complete, and this wandering has borne its fruit.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →