राम
गाथा 3860Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पाषाण प्रतिमा सोन्याच्या पादुका । हें हो हातीं एका समर्थाचे ॥1॥

अनामिका हातीं समर्थाचा सिक्का । न मानितां लोकां येइल कळों ॥2॥

तुका ह्मणे येथें दुराग्रह खोटा । आपुल्या अदृष्टा शरण जावें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A stone idol or golden sandals. These are placed in the hands of the one who has authority. The seal of the powerful one, even in the hands of a nobody, must be honored. Those who refuse will learn the consequences. Says Tuka, stubbornness here is futile. One should surrender to one's own destiny.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →