राम
गाथा 3833Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आनंदें कीर्तन कथा करीं घोष । आवडीचा रस प्रेमसुख ॥1॥

मज या आवडे वैष्णवांचा संग । तेथें नाहीं लाग किळकाळा ॥ध्रु.॥

स्वल्प मात्र वाचे बैसलासे निका । राम कृष्ण सखा नारायण ॥2॥

विचारितां मज दुजें वाटे लाज । उपदेशें काज आणीक नाहीं ॥3॥

तुका ह्मणे चित्त रंगलेंसे ठायीं । माझें तुझ्या पायीं पांडुरंगा ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In bliss I perform kirtan, telling the divine story with fervor. The essence of devotion is the sweetness of love. I adore the company of Vaishnavas, for there the grip of time and death has no hold. With even a few words settled rightly on the tongue, Rama, Krishna, the friend Narayana, are present. When I reflect, everything else seems shameful. No other teaching serves any purpose. Says Tuka, my mind has become absorbed right there, at Your feet, O Panduranga.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →