राम
गाथा 3808Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

घ्या रे लुटी प्रेम सुख । फेडा आजि धणी । चुकला तो मुकला । जाली वेरझार हाणी ॥1॥

घाला घातला वैकुंठीं । करूनियां जीवें साटी । पुरविली पाठी । वैष्णवीं काळाची ॥ध्रु.॥

अवघें आणिलें अंबर । विठोसहित तेथें धुर । भेदूनि जिव्हार । नामबाणीं धरियेला ॥2॥

संचित प्रारब्ध क्रियमाण । अवघीं जालीं गहन । केलीं पापपुण्यें । देशधडी बापुडीं ॥3॥

आनंदें गर्जती निर्भर । घोष करिती निरंतर । कांपती असुर । वीर कवणा नांगवती॥4॥

जें दुर्लभ ब्रह्मादिकां । आजि सांपडलें फुका । घ्या रे ह्मणे तुका । सावचित्त होउनी ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Come, plunder the treasure of love and bliss. Satisfy your longing today. Whoever misses this chance has lost it, and the opportunity will not return. A leap has been taken straight into Vaikuntha, staking one's very life. The Vaishnavas have chased away death. The entire sky has been brought down, with Vitthal at its center. He has been captured by the arrows of the Name piercing His very core. Past karma, destiny, and present actions have all been dissolved. Merit and sin have been scattered like refugees. The devoted ones roar with boundless joy, their clamor unceasing. The demons tremble, for these warriors are unconquerable. What is unattainable even for Brahma and the gods has today been found for free. Says Tuka, take it now with full awareness.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →