Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नाहीं गुणदोष लिंपों देत अंगीं । झाडितां प्रसंगीं वरावरी ॥1॥
निकटवासिया आळवितों धांवा । तेथूनियां देवा सोडवूनी ॥ध्रु.॥
उमटे अंतरीं तें करूं प्रगट । कळोनी बोभाट धांव घालीं ॥2॥
तुका ह्मणे तरि वांचलों या काळें । समर्थाचे बळें सुखी असों ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I do not let merit or fault cling to my being, brushing them off as they come on the surface. O God, who dwells close within, I call on You to rush in and deliver me from that place. Whatever stirs within, I make it known openly, and recognizing the outcry, You come rushing. Says Tuka, I have survived this time by the strength of the Almighty, and in that strength I find my happiness.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Surrender and Acceptance
The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.
More in this theme →Continue exploring