Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आतां येणें पडिपाडें । रस सेवूं हा निवाडें । मुंगी नेली गोडें । ठेविलिये अडचणी ॥1॥
तैसें होय माझ्या जीवा । चरण न सोडीं केशवा । विषयबुिद्ध हेवा । वोस पडो सकळ ॥ध्रु.॥
भुकेलिया श्वाना । गांठ पडे सवें अन्ना । भुकों पाहे प्राणा । परि तोंडिंची न सोडी ॥2॥
काय जिंकियेलें मन । जीवित्व कामातुरा तृण । मागे विभिचारिण । भHी तुका ये जाती ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now, with firm resolve, let me drink this nectar of devotion. Just as an ant carries away the sweetness stored in the narrowest crevice, so may my soul cling to Your feet, O Keshava, and never let go. Let all desire for sense objects become desolate and barren. A hungry dog, once it finds food, may risk its very life, but it will not release what is in its mouth. Says Tuka, as a lover consumed by passion counts life as a blade of grass, and as an unfaithful woman pursues her desire, so I pursue devotion of that very intensity.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring