राम
गाथा 3513Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आहेतें सकळ प्रारब्धा हातीं । यावें काकुलती यासी आतां ॥1॥

ऐसा माझ्या मनें सांगितला भाव । तोंवरीच देव दुजा नाहीं ॥ध्रु.॥

अवघियांची जेव्हां सारावी करकर । भावबळें थार धरूं येसी ॥2॥

तुका ह्मणे तुज ठेवावें पुजून । आणीक ते गुण नाहीं येथें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Everything rests in the hands of destiny; one must come humbly before that alone. My mind has understood this much: until then, there is no other God. When all the commotion has been sorted out, You can be reached by the strength of devotion alone. Says Tuka, one must worship You and set You above; no other virtue avails here.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →