Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
करूनी चिंतन खेळों भोवतालें । चित्त येथें आलें पायांपाशीं ॥1॥
येथें नाहीं खोटा चालत परिहार । जाणसी अंतर पांडुरंगा ॥ध्रु.॥
सुखदुःखें तुज देऊनी सकळ । नाहीं ऐसा काळ केला आह्मी ॥2॥
तुका ह्मणे जाला देहाचा विसर । नाहीं आतां पर आप दोन्ही ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
While performing devotion, I play all around, yet my mind has come to rest at Your feet. No false excuse works here, for You see the heart, O Panduranga. Having surrendered all joys and sorrows to You, I have not kept any moment separate. Says Tuka, the body has been forgotten; there is no longer self or other.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Surrender and Acceptance
The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.
More in this theme →Continue exploring