राम
गाथा 3406Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धवळलें जगदाकार । आंधार तो निरसला ॥1॥

लपों जातां नाहीं ठाव । प्रगट पा पसारा ॥ध्रु.॥

खरियाचा दिवस आला । वाढी बोला न पुरे ॥2॥

तुका ह्मणे जिवें साटीं ॥ पडिली मिठी धुरेसी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The world has been illumined, and all darkness has vanished. There is no place left to hide; the whole expanse stands revealed. The day of truth has arrived, and no amount of talk can suffice. Says Tuka, with life as the stake, I have seized hold of the very source.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →