Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
मातेची अवस्था काय जाणे बाळ । तिसी तों सकळ चिंता त्याची ॥1॥
ऐसें परस्परें आहे चि विचारा । भोपऑयाचा तारा दगडासी ॥ध्रु.॥
भुजंग पोटाळी चंदनाचें अंग । निवे परि संग नव्हे तैसा ॥2॥
तुका ह्मणे करा परिसाचे परी । मज ठेवा सरी लोखंडाचे ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A child does not know the mother's condition, yet she carries all concern for it. Such is the mutual bond between them, like a spinning top to a stone. A serpent coils around the body of sandalwood, and though the wood cools it, the serpent's nature does not change. Says Tuka, be like the philosopher's stone and make me, mere iron, equal to gold.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring