राम
गाथा 3366Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दिली हाक मनें नव्हे ती जतन । वेंटािळल्या गुणें धांव घेती ॥1॥

काम क्रोध मद मत्सर अहंकार । निंदा द्वेष फार माया तृष्णा ॥ध्रु.॥

इंिद्रयांचे भार फिरतील चोर । खान घ्यावया घर फोडूं पाहे ॥2॥

माझा येथें कांहीं न चले पराक्रम । आहे त्याचें वर्म तुझे हातीं ॥3॥

तुका ह्मणे आतां करितों उपाय । जेणें तुझे पाय आतुडती ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When the mind calls out, it cannot guard itself, and the senses come rushing in a swarm. Lust, anger, pride, envy, ego, slander, hatred, greed, and attachment all pursue me. The senses circle like thieves, seeking to break into the house and plunder it. My own valor is of no use here; the secret to mastering them lies in Your hands alone. Says Tuka, I now undertake the one remedy by which Your feet may be reached.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →