राम
गाथा 33Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सावध जालों सावध जालों । हरिच्या आलों जागरणा ॥१॥

तेथें वैष्णवांचे भार । जयजयकार गर्जतसे ॥ध्रु.॥

पळोनियां गेली झोप । होतें पाप आड तें ॥२॥

तुका म्हणे त्या ठाया । ओल छाया कृपेची ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have awakened, I have awakened; I have come to the night vigil of Hari. There, multitudes of devotees are gathered, and the cry of victory thunders forth. Sleep has fled, and the sin that blocked the way is gone. Says Tuka, in that place there is the cool shade of grace.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →