Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
अवघें चि गोड जालें । मागीलये भरी आलें ॥१॥
साहय जाला पांडुरंग । दिला अभ्यंतरीं संग ॥ध्रु.॥
थडिये पावतां तो वाव । मागें वाहावतां ठाव ॥२॥
तुका म्हणे गेलें । स्वप्नींचें जागें जालें ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Everything has become sweet, for the old debt of grace has been repaid in full. Panduranga has come to my aid and given me his company deep within. When you reach the bank, the current becomes gentle; when you were drowning before, there was no ground beneath your feet. Says Tuka, all that was a dream has now dissolved, and I have awakened.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring