Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
या रे हरिदासानो जिंकों किळकाळा । आमुचिया बळा पुढें किती बापुडें ॥1॥
रंग सुरंग घमंडी नाना छंदें । हास्यविनोदें मनाचिये आवडी ॥ध्रु.॥
येणें तेणें प्रकारें बहुतां सुख जोडे । पूजन तें घडे नारायणा अंतरीं ॥2॥
वांकडएा माना बोल बोलावे आर्ष । येइऩल तो त्यांस छंद पढीयें गोविंदा ॥3॥
आपुलालें आवडी एकापुढें एक नटा । नाहीं थोर मोठा लहान या प्रसंगीं ॥4॥
तुका ह्मणे येथें प्रेम भंगूं नये कोणीं । देव भH दोन्ही निवडितां पातक॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Come, O devotees of Hari, let us conquer death itself! How small is its power before our strength! In full color and pageantry, in many moods and playful joys, let us sport as our hearts desire. Through this or that form of praise, all find happiness; the inner worship of Narayana takes place naturally. Let the crooked-necked ones speak their harsh words; whoever catches the rhythm, let them chant the name of Govinda. Each one as they love, one outdoing the next, dancing and playing; here there is no great or small. Says Tuka, let no one break the current of love here; to separate God and devotee is a sin.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring