राम
गाथा 3257Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बाप करी जोडी लेंकराचे ओढी । आपुली करवंडी वाळवूनी ॥1॥

एकाएकीं केलों मिरासीचा धनी । कडिये वागवूनी भार खांदीं ॥ध्रु.॥

लेवऊनी पाहे डोळा अळंकार । ठेवा दावी थोर करूनियां ॥2॥

तुका ह्मणे नेदी गांजूं आणिकांसी । उदार जीवासी आपुलिया ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A father labors to build an inheritance for his child, drying up his own hands in the effort. He makes the child the sole heir of his estate, carrying him on his hip and shouldering every burden. He adorns the child with ornaments and watches with delight, showing him the great treasure he has stored up. Says Tuka, he will not let anyone else torment his child, for he is generous with his own very life.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →