राम
गाथा 3245Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बरवें ऐसें आलें मना । नारायणा या काळें ॥1॥

देव आह्मा प्राणसखा । जालें दुःखा खंडण ॥ध्रु. ॥

जन्मांतरिंच्या पुण्यरासी । होत्या त्यांसी फळ आलें ॥2॥

तुका ह्मणे निजठेवा । होइऩल हेवा लाधलों ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How beautiful that this has entered my heart, O Narayana, at this very time. God has become my soul's dearest friend; the sorrow of lifetimes has been shattered. The store of merit accumulated over many births has at last borne its fruit. Says Tuka, I shall count myself blessed for having found this innermost treasure.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →