राम
गाथा 3239Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

डौरलों भिHसुखें । सेवूं अमृत हें मुखें ॥1॥

संतसंगें सारूं काळ । प्रेमसुखाचा कल्लोळ ॥ध्रु.॥

ब्रह्मादिकांसी सुराणी । तो हा आनंद मेदिनी ॥2॥

नाहीं वैकुंठींचा पांग । धांवे कथे पांडुरंग ॥3॥

मुH व्हावें काशासाठीं । कैची येणें रसें भेटी॥4॥

तुका ह्मणे गोड । हें चि पुरे माझें कोड ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I am drunk with the joy of devotion; let me drink this nectar with my own lips. I shall spend my days in the company of saints, in a flood of blissful love. This joy that fills the earth is envied even by Brahma and the other gods. Vaikuntha makes no claims; Panduranga Himself runs to attend the kirtan. Why seek liberation at all? What meeting could match the sweetness of this devotion? Says Tuka, this sweetness is enough; this alone fulfills all my desires.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →