राम
गाथा 3229Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

एकांतीं लोकांतीं करूं गदारोळ । लेश तो ही मळ नाहीं येथें ॥1॥

घ्यावें द्यावें आह्मीं आपुलिया सत्ता । न देखों पुसता दुजा कोणी ॥ध्रु.॥

भांडाराची किली माझे हातीं आहे । पाहिजे तो पाहें वान येथें ॥2॥

तुका ह्मणे आह्मां विश्वासाच्या बळें। ठेविलें मोकळें देवें येथें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In solitude or in the crowd, I shall raise a joyful commotion. There is not the least trace of impurity here. I give and take by my own authority; I do not see anyone else to consult. The key to the storehouse is in my hands; whoever wishes may come and see the wares. Says Tuka, by the strength of faith, God has left everything open and free for us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →