राम
गाथा 3223Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय करूं सांगतां ही न कळे वर्म । उपिस्थत भ्रम उपजवितो ॥1॥

मन आधीं ज्याचें आलें होइऩल हातां । तयावरी सत्ता केली चाले ॥ध्रु.॥

अभुकेचे अंगीं चवी ना सवाद । मिथ्या ऐसा वाद दुराग्रह ॥2॥

तुका ह्मणे आप राखावें आपणा । संकोचों चि कोणा नये आतां ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What am I to do when the secret cannot be understood even after being told? The delusion that is already present keeps generating more confusion. Only one who has first brought the mind under control can exercise authority over it. In one who has not tasted the truth, there is neither flavor nor relish; forced argument is mere stubborn obstinacy. Says Tuka, guard yourself first; there is no need to impose yourself on anyone else.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →