राम
गाथा 3193Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

प्रेमभेटी आिंळगण । मग चरण वंदावे ॥1॥

ऐसामाझा भोळा बाप । हरी ताप कवळोनि ॥ध्रु.॥

न संगतां सीण भाग। पांडुरंग जाणतसे ॥2॥

तुका ह्मणे कृपावंतें । द्यावें, भातें न मागतां ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

First comes the embrace of love, then the bowing at His feet. Such is my simple and tender Father; Hari draws me close and removes all suffering. Without my saying a word of weariness or fatigue, Panduranga already knows. Says Tuka, the gracious Lord gives what is needed even before it is asked.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →