राम
गाथा 3148Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बैसलों तों कडियेवरी । नव्हें दुरी वेगळा ॥1॥

घडलें हें बहुवा दिसां । आतां इच्छा पुरवीन ॥ध्रु.॥

बहु होता जाला सीण । नाहीं क्षण विसांवा ॥2॥

दुःखी केलें मीतूंपणें । जवळी नेणें होतें तें ॥3॥

पाहात जे होतों वास । ते चि आस पुरविली॥4॥

तुका ह्मणे मायबापा । झणी कोपा विठ्ठला ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have been seated right on Your lap; I am not far away or separate from You. This has come to pass after many, many days; now I shall fulfill my heart's longing. There was so much weariness and suffering, not a moment of rest. The separation of I and You caused such pain; I did not know You were so near. The hope I had been nurturing has at last been fulfilled. Says Tuka, O mother and father, O Vitthal, please do not be angry.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →