राम
गाथा 3149Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुझें नाम मुखीं तयासी विपित्त । आश्चर्य हें चित्तीं वाटतसे ॥1॥

काय जाणों काय होसील निजला । नेणों जी विठ्ठला मायबापा ॥ध्रु.॥

भवबंधनाचे तुटतील फांसे । तें कां येथें असे अव्हेरिलें ॥2॥

तुका ह्मणे माझें दचकलें मन । वाटे वांयांविण श्रम केला ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

That one who has Your Name upon his lips should still face misfortune fills me with wonder. What could have happened? Have You fallen asleep? I cannot fathom this, O Vitthal, O mother and father. The bonds of worldly existence should have been shattered, yet here they remain, neglected. Says Tuka, my mind is startled; it seems all my effort has gone to waste.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →