राम
गाथा 2908Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

हारपल्याची नका चित्तीं । धरूं खंती वांयां च ॥1॥

पावलें तें ह्मणा देवा । सहज सेवा या नांवें ॥ध्रु.॥

होणार तें तें भोगें घडे । लाभ जोडे संकल्पें ॥2॥

तुका ह्मणे मोकळें मन । अवघें पुण्य या नांवें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Do not hold sorrow in your heart over what has been lost. Accept what has come as God's gift; that is the meaning of effortless service. Whatever is destined comes through experience; gain is won through right intention. Says Tuka, a free and unburdened mind is itself the whole of merit.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →