राम
गाथा 2649Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आह्मां एकविधा पुण्य सर्वकाळ । चरणसकळ स्वामीचे ते ॥1॥

चित्ताचे संकल्प राहिलें चळण । आYाा ते प्रमाण करुनी असों ॥ध्रु.॥

दुजियापासून परतलें मन । केलें द्यावें दान होइऩल तें॥2॥

तुका ह्मणे आतां पुरला नवस । एकाविण ओस सकळ ही॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

For us who are single-minded, merit resides at all times in the Master's feet alone. The wanderings of the mind's desires have ceased; I abide by His command as my sole authority. The mind has turned away from all else; whatever is given shall be my offering. Says Tuka, now my vow is fulfilled; without the One, everything else is barren.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →