राम
गाथा 2638Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मायबापाचिये भेटी । अवघ्या तुटी संकोचा ॥1॥

भोगिलें तें आहे सुख । खातां मुख मोकळें ॥ध्रु.॥

उत्तम तें बाळासाटीं । लावी ओठीं माउली ॥2॥

तुका ह्मणे जाली धणी । आनंद मनीं न समाये ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In the meeting with one's divine parents, all inhibition falls away. The joy that has been tasted is real and present; the mouth is free as it eats. The mother offers the best to her child, placing it upon his lips. Says Tuka, full satisfaction has been reached, and the bliss within the heart overflows.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →