राम
गाथा 2637Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धरूनियां चाली हांवा । येइन गांवां धांवत ॥1॥

पाठविसी मूळ तरी । लवकरी विठ्ठले ॥ध्रु.॥

नाचेन त्या प्रेमसुखें । कीर्ती मुखें गाइऩन ॥2॥

तुका ह्मणे संतमेळीं । पायधुळी वंदीन॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Driven by eager longing, I shall come running to Your village. If You send word, I shall come at once, O Vitthale. I shall dance in the joy of divine love and sing Your glory with my mouth. Says Tuka, in the gathering of saints, I shall bow to the dust of their feet.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →