राम
गाथा 2629Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

समर्थाचा ठाव संचलाचि असे । दुर्बळाची आस पुढें करी ॥1॥

पावलें घेइऩन पदरीं हें दान । एकांतीं भोजन करूं दाऊं॥ध्रु.॥

न लगे पाहावी उचिताची वेळ । अयाचित काळ साधला तो ॥2॥

तुका ह्मणे पोट धालिया उपरी । गौरवा उत्तरीं पूजूं देवा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The treasure of the powerful is always at hand; the weak one's hope lies in what the future may offer. I shall receive whatever gift falls into my lap, and partake of the feast in solitude. There is no need to wait for the proper occasion; the time of unsolicited grace has been seized. Says Tuka, once the belly is full, let us honor God with words of grateful reverence.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →