राम
गाथा 2628The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आवडीभोजन प्रकार परवडी । भिन्नाभिन्न गोडी एक रसा ॥1॥

भोगित्या पंगती लाधलों प्रसाद । तिंहीं नाहीं भेद राखियेला ॥ध्रु.॥

पाकसििद्ध स्वहस्तकें विनियोग। आवडीचे भाग सिद्ध केले ॥2॥

तुका ह्मणे आला उिच्छष्ट प्रसाद । तेणें हा आनंद माझ्या जीवा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A feast of love is spread out in many dishes; though the flavors differ, they are all of one essence. I have received the grace of those who sat at that banquet; they maintained no distinctions among themselves. The cooking was done by the Master's own hand; each portion of love was prepared to perfection. Says Tuka, the sanctified leftover has come to me, and by that, my soul rejoices.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →