राम
गाथा 2602Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कोण होइऩल आतां संसारपांगिलें । आहे उगवलें सहजें चि ॥1॥

केला तो चालवीं आपुला प्रपंच । काय कोणां वेच आदा घे दे ॥ध्रु.॥

सहजें चि घडे आतां मोऑयाविण । येथें काय सीण आणि लाभ ॥2॥

तुका ह्मणे जालों सहज देखणा । ज्याच्या तेणें खुणा दाखविल्या ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Who shall now be entangled in worldly affairs? Whatever needed to be resolved has resolved itself naturally. Carry on your life as it comes; what business is it of anyone to give or take? Everything now happens effortlessly without striving; here there is neither toil nor gain. Says Tuka, I have become naturally clear-sighted; each truth has been revealed by its own sign.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →