राम
गाथा 2586Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

उखतें आयुष्य जायांचें किळवर । अवघें वोडंबर विषयांचें ॥1॥

कोणासी हा लागे पुसणें विचार । मनें चि सादर करूं आतां ॥ध्रु.॥

उत्पित्त प्रळय पडिलें दळण । पाकाचें भोजन बीज वाढे ॥2॥

तुका ह्मणे जाऊं अभयाच्या ठायां । रिघों देवराया शरण वेगीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Life is as uncertain as a crumbling wall; all the pomp of the senses is mere show. Who shall I ask, and whom shall I consult? Let the mind itself now serve attentively. Creation and dissolution go on grinding like a mill; the seed of past action grows into future consequence. Says Tuka, let us go to the abode of fearlessness. Let us take refuge swiftly in the Lord.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →