राम
गाथा 2570Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

माझें माझ्या हाता आलें । आतां भलें सकळ ॥1॥

काशासाटीं विषम थारा । तो अंतरा विटाळ ॥ध्रु.॥

जालीं तया दुःखें तुटी । मागिल पोटीं नसावें ॥2॥

तुका ह्मणे शुद्धकुळ । तेथें मळ काशाचा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What is mine has come into my own hands; now all is well. Why dwell in the inhospitable shelter of impurity and inner defilement? Let those sufferings be cut away; let nothing of the past remain in the belly. Says Tuka, in a pure lineage, what place is there for stain?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →