राम
गाथा 2560Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

करितां विचार सांपडलें वर्म । समूळ निश्रम परिहाराचें॥1॥

मज घेऊनियां आपणांसी द्यावें । साटी जीवें जीवें नारायणा ॥ध्रु.॥

उरी नाहीं मग पडदा कां आला । स्वमुखें चि भला करितां वाद ॥2॥

तुका ह्मणे माझें खरें देणें घेणें । तुह्मी साक्षी जाणें अंतरींचें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Upon reflection, the essential truth has been found: the remedy that uproots all effort completely. Take me and give me to Yourself; let us exchange life for life, O Narayana. Then no veil remains between us; why should any barrier arise when both parties agree? Says Tuka, my transaction is genuine; You are the witness who knows the heart.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →