राम
गाथा 2559The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संगतीनें होतो पंगतीचा लाभ । अशोभीं अनुभव असिजेतें ॥1॥

जैसीं तैसीं असों पुढिलांचे सोइऩ । धरिती हातीं पायीं आचारिये ॥ध्रु.॥

उपकारी नाहीं देखत आपदा । पुढिलांची सदा दया चित्तीं ॥2॥

तुका ह्मणे तरीं सज्जनाची कीतिऩ । पुरवावी आतिऩ निर्बळांची ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Through good company, one gains a seat at the feast of grace. Even in disgrace, experience must be lived through as it comes. However we may be, let us follow in the footsteps of those ahead; the practitioners guide us by hand and foot. The selfless one does not see hardship as his own; his mind always dwells on compassion for others. Says Tuka, let the glory of the righteous prevail, and may it fulfill the longings of the weak.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →