राम
गाथा 2525Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बहु देवा बरें जालें । नसतें गेलें सोंवळें ॥1॥

धोवटाशीं पडिली गांठी । जगजेठीप्रसादें ॥ध्रु.॥

गादल्याचा जाला जाडा । गेली पीडा विकल्प ॥2॥

तुका ह्मणे वरावरी । निर्मळ करी निर्मळा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

It is truly well, O God, that false notions of ritual purity have departed. By the grace of the Lord of the world, we have encountered the Washerman of souls. The thick quilt of doubt has been thinned out, and the pain of inner conflict is gone. Says Tuka, layer by layer, the Pure One purifies what is already pure.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →