राम
गाथा 2342Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मरण माझें मरोन गेलें । मज केलें अमर ॥1॥

ठाव पुसिलें बुड पुसिलें । वोस वोसलें देहभावा ॥ध्रु.॥

आला होता गेला पूर । धरिला धीर जीवनीं ॥2॥

तुका ह्मणे बुनादीचें । जालें साचें उजवणें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My death itself has died; I have been made immortal. All ground has been erased, all foundation dissolved; the sense of being a body has been emptied out. The flood that had come has passed, and steadiness has been found in the waters of life. Says Tuka, the original foundation has been truly settled and celebrated.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →